top of page

Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB) / General Terms and Conditions

DE:

(Dieses Dokument gilt ausschließlich für Geschäfte innerhalb der EU. Für Kunden in Nordamerika verweisen wir auf unsere USA-Seite www.986productions.online)​

EN:

(This document is only applicable for business within the EU, for clients in North America we refer to our USA page www.986productions.online)

1. Geltungsbereich / Scope of Application

DE:
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle Verträge zwischen
986 Productions LLC (Commercial 0152741 REGISTERED AGENTS INC 784 S CLEARWATER LOOP STE R POST FALLS, ID 83854, USA) – im Folgenden „Auftragnehmer“ –
vertreten in der Europäischen Union durch:
Maurice Lübeck – Einzelunternehmen (Victor-Weishaupt-Straße 8a, 85221 Dachau, Deutschland)
und ihren Kunden, sowohl Verbrauchern (B2C) als auch Unternehmern (B2B).

EN:
These General Terms and Conditions (GTC) apply to all contracts between
986 Productions LLC (Commercial 0152741 REGISTERED AGENTS INC 784 S CLEARWATER LOOP STE R POST FALLS, ID 83854, USA) – hereinafter "Service Provider" –
represented in the European Union by:
Maurice Lübeck – Sole Proprietorship (Victor-Weishaupt-Straße 8a, 85221 Dachau, Germany)
and its clients, both consumers (B2C) and business customers (B2B).

2. Vertragsgegenstand / Subject of the Contract

DE:
Der Auftragnehmer erbringt kreative Dienstleistungen, insbesondere:

  • Branding & Markenentwicklung

  • Content Creation (Foto, Video, Grafik)

  • Webdesign & Webentwicklung

  • Social-Media-Strategie & Kampagnen

  • Marketingberatung und -umsetzung

EN:
The Service Provider delivers creative services, in particular:

  • Branding & brand development

  • Content creation (photo, video, graphics)

  • Web design & development

  • Social media strategy & campaigns

  • Marketing consulting and implementation

3. Vertragsschluss / Conclusion of Contract

DE:
Ein Vertrag kommt zustande, sobald der Kunde das Angebot des Auftragnehmers schriftlich (per E-Mail ausreichend) annimmt. Änderungen bedürfen der Schriftform.

EN:
A contract is concluded once the client accepts the Service Provider’s offer in writing (email sufficient). Any modifications must be made in writing.

4. Preise und Zahlungsbedingungen / Prices and Payment Terms

DE:

  1. Alle Preise verstehen sich netto zuzüglich der geltenden Umsatzsteuer, sofern nicht ausdrücklich als Bruttopreis ausgewiesen.

  2. Für Verbraucher gelten Endpreise inklusive Umsatzsteuer.

  3. Standard: 50 % Anzahlung, Rest bei Lieferung.

  4. Zahlungen sind innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsstellung fällig.

EN:

  1. All prices are net plus applicable VAT unless stated as gross prices.

  2. For consumers, prices include VAT.

  3. Standard: 50% deposit, balance upon delivery.

  4. Payments are due within 14 days of invoice date.

5. Mitwirkungspflichten des Kunden / Client’s Obligations

DE:
Der Kunde muss alle benötigten Informationen, Materialien und Zugänge rechtzeitig bereitstellen. Verzögerungen, die hierdurch entstehen, gehen zu Lasten des Kunden.

EN:
The client must provide all necessary information, materials, and access in a timely manner. Delays caused by missing cooperation are the client’s responsibility.

6. Nutzungsrechte / Usage Rights

DE:

  1. Nutzungsrechte an erstellten Inhalten gehen erst nach vollständiger Zahlung über.

  2. Verbraucher erhalten ein einfaches, nicht übertragbares Nutzungsrecht für private Zwecke.

  3. Unternehmer erhalten ein einfaches, nicht exklusives Nutzungsrecht für kommerzielle Zwecke.

  4. Der Auftragnehmer darf Werke zu Eigenwerbungszwecken nutzen, sofern nicht anders vereinbart.

EN:

  1. Usage rights to created content are transferred only after full payment.

  2. Consumers receive a simple, non-transferable right for private use.

  3. Business clients receive a simple, non-exclusive right for commercial use.

  4. The Service Provider may use the works for self-promotion unless otherwise agreed.

7. Gewährleistung und Haftung / Warranty and Liability

DE:

  1. Verbraucher haben gesetzliche Gewährleistungsrechte (2 Jahre).

  2. Für Unternehmer beträgt die Gewährleistungsfrist 12 Monate.

  3. Haftung für leichte Fahrlässigkeit wird ausgeschlossen, außer bei Verletzung wesentlicher Vertragspflichten.

  4. Keine Haftung für entgangenen Gewinn oder Folgeschäden, soweit gesetzlich zulässig.

EN:

  1. Consumers have statutory warranty rights (2 years).

  2. For business clients, the warranty period is 12 months.

  3. Liability for minor negligence is excluded except for breach of essential contractual obligations.

  4. No liability for lost profits or consequential damages, as far as legally permissible.

8. Widerrufsrecht (nur B2C) / Right of Withdrawal (B2C only)

DE:
Verbraucher haben das Recht, binnen 14 Tagen ohne Angabe von Gründen den Vertrag zu widerrufen, sofern keine individualisierten, kundenspezifischen Leistungen erbracht wurden, die bereits begonnen haben. Details siehe Widerrufsbelehrung.

EN:
Consumers have the right to withdraw from the contract within 14 days without giving reasons, provided no personalized, customer-specific services have been started. Details in the Withdrawal Policy.

9. Lieferfristen / Delivery Deadlines

DE:
Liefertermine sind nur verbindlich, wenn sie schriftlich bestätigt wurden. Verzögerungen durch höhere Gewalt oder fehlende Mitwirkung des Kunden verlängern die Frist.

EN:
Delivery dates are binding only if confirmed in writing. Delays due to force majeure or lack of client cooperation will extend the deadline accordingly.

10. Anwendbares Recht und Gerichtsstand / Governing Law and Jurisdiction

DE:

  1. Für EU-Kunden gilt deutsches Recht unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.

  2. Für Kunden außerhalb der EU gilt das Recht des Bundesstaates Idaho, USA.

  3. Gerichtsstand für EU-Kunden ist Dachau, Deutschland; für Kunden außerhalb der EU McCall, Idaho, USA.

EN:

  1. For EU clients, German law applies, excluding the UN Sales Convention.

  2. For clients outside the EU, the laws of the State of Idaho, USA, apply.

  3. Jurisdiction for EU clients is Dachau, Germany; for clients outside the EU, POST FALLS, Idaho, USA.

11. Salvatorische Klausel / Severability Clause

DE:
Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB unwirksam sein, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen unberührt.

EN:
If any provision of these GTC is invalid, the validity of the remaining provisions remains unaffected.

Stand / Last updated: 11. August 2025

bottom of page